“真可爱”
雕塑家阿尔弗里兹,是啊,你大概认识他的吧?我们大家都认识他:他得了金质奖章, 去了意大利,又回国来了。那时他年轻,是啊,他现在也还年轻,可怎么说也比当年大了十 来岁了。 他回到家中,到锡兰岛的一个小地方去访问。全城都知道这个外乡人,知道他是谁。在 最富有的一家人家里,为他举行了宴会。凡是有点儿面子的人,或者家里有点儿财产的人, 都被请来了。真是件大事,不消敲锣打鼓,全城都知道了这次宴会。手工匠的儿子,小人物 的孩子,还连带上一两对父母,站在外面,瞧着那拉垂下来被照得亮亮的窗帘。巡夜的人心 想是他在举行宴会,有这么多人站在他负责巡察的街上。一派欢乐的气息,屋子里面当然真 有欢乐,那是阿尔弗里兹,雕塑家。 他说这说那,讲东讲西,里面所有的人都高兴地听他说得津津有味。但是听得最有兴致 的,则莫过于一位上了点年纪的做官的遗孀。她完全就是阿尔弗里兹先生所说的,一张没有 写过字的灰色纸。这纸一下子便把说过的话吸尽,并且还要求多多地吸,有高度的接受力, 难以置信的无知,真是一个女的加斯帕·豪塞①! “我真想看看罗马!”她说道,“罗马一定是一座漂亮的城市,有许许多多的外国人到 那儿去。给我们讲讲罗马!进了罗马市,里面都是什么样子?” “真不容易讲呢!”年轻的雕塑家说道。“有一个很大的广场,广场中央有一座奥伯利 斯克②,它已经四千年了。”“一个奥甘尼斯特③!”夫人喊了起来,以前她从来没有听到 过奥伯利斯克这个字。有几个人差不多快笑了出来,连雕塑家也这样。不过那笑意刚一来便 隐去了,因为他看到紧挨着夫人,有一双海水一般蓝的大眼睛,那是 ……此处隐藏3761个字……天上是没有什么婚事的。但 是,就像你说的,魂灵因同情而相遇。那里一切美好的东西都绽露出来,变得高尚。她的魂 灵也许会完全绽放开来,竟至超过了我的。而你——又会像你初恋时那样大声赞叹起来:真 可爱,真可爱!” ①一个德国的弃儿,1828年5月26日穿着农民的衣服出现在纽伦堡的街头。这孩 子虽然已经16岁,但却表现得极无知和幼稚。人们以为他出身很高贵,福利单位将他交给 一位叫道麦的教授抚养。1833年他在安斯巴赫皇宫公园散步时被人刺伤,不久死去。1 857年丹麦解剖学家艾席里特记述了豪塞的事,说他是个智能低下的孩子。②埃及的方尖 塔。在罗马波波罗广场有一座这样的方尖塔,是奥古斯都皇帝从埃及运回的。 ③风琴演奏家。方尖塔与风琴演奏家两字发音在丹麦文中有些相似。这种无知是安徒生 亲身遇过的事。 1835年7月16日,安徒生写信给爱德华·柯林说:“最近我在一次宴会上遇到了 佛堡的一位尊贵的夫人,打扮得花枝招展。我指给了她一些铜器,对她说:‘这里您可以看 到罗马到波波罗广场。那里有一尊3000年古奥伯利斯克。’‘一位奥甘尼斯特’,她说 道。‘不对,一尊奥伯利斯克。’——‘是这样!可是一位奥甘尼斯特怎么能活3000 年!’我赌咒我说的都是真的。整个宴会的人都可作证!” ④丹麦谚语,底深不可及的平静的水象征思想深刻。 ⑤传说中,塞浦路斯国王皮格玛利翁也是雕刻家。他钟情于自己创作的一座象牙雕像伽 拉茜。爱情女神阿佛洛狄忒把这尊雕像变成活人。皮格玛利翁便和伽拉茜结了婚。 ⑥这句谚语原指这样一段故事。法国图尔的圣马丁被邀任图尔大主教的职务;但当他发 现他不屑于担任此职时,他便藏到了鹅圈里,可是却因鹅的叫声而被人发现。